MÔ TÊ RĂNG RỨA

Là nơi cung cấp nước chè xanh và kẹo cu đơ

CON CHIM NHỎ

Posted by CU MÔ trên 22.03.2010

Ô kìa con chim nhỏ

Đang líu lo trên cành

Gieo vào hồn anh

Một khoảng buồn trống trải

Con chim khờ dại


Hót đi hót lại

Bài hát buồn

Bài hát loài chim

Nó đâu hiểu có một con tim

Vỡ tan theo điệu hót

Con chim nhảy nhót

Líu lo thánh thót

Còn tim anh máu đang nhỏ giọt

Chảy dài theo tiếng chim

Em như  con chim nhỏ

Đang líu lo trên cành

Gieo vào hồn anh

Bài ca

Giã biệt !

Advertisements

10 phản hồi to “CON CHIM NHỎ”

  1. Như Mai said

    Ô kìa người lính trẻ
    Đi nhặt lá mùa thu
    Vướng dưới chân hạt dẻ
    Chiều sương giăng gọi buồn

    Lúa vàng trải trên nương
    Chim bay về làm tổ
    Có gì xin thổ lộ
    Sầu vơi đi mấy lần

    Em xa em lại gần
    Trăng tàn rồi trăng mọc
    Xa nhau trong phút chốc
    Đừng nhỏ giọt thương đau

  2. Chà, bài thơ hay hè! Của NM à, răng không thấy đề tên tác giả để có chi tui đăng lại trong mục “tác phẩm bạn bè” ?

  3. Ô kìa chú chim nhỏ
    Đang ríu rít chuyền cành
    Gieo nhẹ vào lòng anh
    Một khoảng buồn lặng lẽ
    .
    Tiếng chim từ đâu thế?
    Đậu trên cành hồn anh
    Như dáng nhỏ mong manh
    Em gieo thương với nhớ
    .
    Trái tim anh tan vỡ
    Nhịp đập rất cồn cào
    Tình anh xin nguyện trao
    Suốt đời cho em hết
    .
    Đừng nói lời giã biệt
    Mà tiếng hót nỉ non
    Đừng xa anh em nhé
    Trái tim sẽ héo mòn
    .
    ===
    VK xin họa cùng anh vài vần góp vui! 😀

  4. Trên cành con chim nhỏ
    Giao hưởng một ngày mưa
    Hót buồn loang chiều muộn
    Còn mưa đến bao giờ …?

    Người xưa không còn nữa
    Tri kỷ cũng mất rồi
    Nhìn đời qua cửa sổ
    Khung trời ngập mưa rơi…

  5. Gay rồi gay rồi, thơ hoạ mà hay hơn thơ của chính tác giả thế này thì quả là tuyệt tác. Nếu tui có “con chim nhỏ” như trong bài thơ hoạ của VK thì làm sao mà giã biệt được he he…Cảm ơn VK nghe!

  6. OngTu said

    Anh Đức,

    Bài thơ của anh làm tôi nhớ một bài thơ dịch từ thời đi học. Quên bản tiếng Anh rồi, nhưng bản dịch tiếng Việt (do tôi dịch) như thế này:

    Sao tôi mãi hỏi thôi?
    Họ đã cố
    Giải đáp nhiều rồi.
    Sao thế?
    Lòng còn bối rối?

    Này hỡi chú chim nhỏ
    Trên tay tôi
    Bay đến chỗ họ đi, và nói …

    Nhưng sao
    Chú lại cất cánh cao
    Và bay xa?

    Chép lại để tặng anh.

    PA

    • Chào chị Phương Anh! Thật quý hoá hôm nay chị đến chơi nhà lại tặng quà nữa. Bài thơ rất hay, tôi đọc và cảm thấy có cái gì đó xao động. Tôi vẫn thường sang “nhà” chị, ngó nghiêng một tí rồi đi. Mong rằng chúng ta thường xuyên qua lại thăm nhau nhé. Thân thiết! NNĐ

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: